首页

英语(心得)之高职英语教学中跨文化交际能力的培养

资源预览文档简介为自动调取,内容显示的完整度及准确度或有误差,请您下载后查看完整的文档内容。

1/10

2/10

剩余8页未读,查看更多内容需下载

英语论文之高职英语教学中跨文化交际能力的培养 <br /> 摘要:高职英语教学存在着学时少、任务重、学生英语基础差的状况。由于扩招,很多学校采取了大班上课。大班上课人均交流减少,课堂互动受到限制,学生的跨文化交际能力难以培养。2000年颁布的《高职高专教育英语课程教学基本要求》调整了语言技能要求,明确了交际范围,突出了学生跨文化交际能力的培养。因此高职英语教师要从根本上转变观念,逐步培养学生跨文化交际能力。  关键词:高职英语教学;中西文化差异;跨文化交际能力  Abstract: It is quite common that in vocational colleges students have a weak foundation in English, while the assigned teaching period is insufficient for the huge programme of English teaching. The enlargement of the enrollment in these colleges has resulted in English teaching being given in big classes, in which the per capita communication between the teacher and the students and among the students is lessened and the interactive teaching is therefore limited. Under such circumstances, it’s difficult to cultivate students’ ability to conduct intercultural communication. The Curriculum Requuirements for English Teaching in Vocational Colleges issued by the Education Ministry in 2000 has explicitly defined the scope of intercultrual communication and emphasized the cultivation of students’ intercultural communication abilities. Therefore, English teachers in vocational colleges should change their old teaching ideas and foster students’ intercultural communication competence step by step.  Key words: vocational college English teaching;the differences between Chinese and western culture;intercultural communication  语言教学的目的是培养学生的跨文化交际能力。&ldquo;跨文化交际&rdquo; (Intercultural communication)是指具有不同文化背景的人们之间进行的交际。 <br />   <br />  一、语言知识与语用知识并举,了解西方文化 <br />   <br />  在课堂教学中,我们一向较注重教学的内容和语言能力,即培养学生能造出一些意义正确、合乎语法规则的句子的技能。但是学生没掌握语用知识,不知道运用这些知识和技能在具体环境中用英语进行准确的跨文化交际。&ldquo;不懂得语言的运用规则,语法规则将变得毫无用处&rdquo;(Hymes1972)。如&ldquo;Why don&#039;t you open the door?&rdquo;是一句符合语法规则的句子,但它含有强硬的命令口气,就不适合对长辈或初交的人说这句话,可用&ldquo;Why not open the door?&rdquo;来表达。又如,当夸奖别人的菜做得好时不能说&ldquo;I didn’t expect you could make such delicious food!&rdquo;(没想到你能做一手好菜!),通常可说&ldquo;What a delicious food!&rdquo;在与外族人交谈时,本族人对于他们在语音和语法方面的错误往往比较宽容,而违反说话规则会被认为是不够礼貌的(Walfson,1989)。这里的说话规则是所在语言交际活动中为了达到特定的目标,说话人和听话人之间必须存在的一种默契,一种双方交际时都遵循的&ldquo;合作原则(Cooperative Principles)&rdquo;。为使学生在一定的语境中能准确运用所学语言,必须语言知识与语用知识并举,才能真正了解西方文化,而高职学生就是欠缺文化背景知识。如《大学英语精读III》Unit 4 &ldquo;Lady Hermits Who Are Down But Not Out &rdquo;的课文标题&ldquo;Down But Not Out&rdquo;学生很难理解。笔者先介绍美国拳击术语&ldquo;down and out&rdquo;,意思是拳击手被对方击倒后淘汰出局。再结合课文对&ldquo;女隐士&rdquo;特点的分析理解,把标题译为&ldquo;潦而不倒&rdquo;学生才恍然大悟。可见,不了解西方文化以及背后的文化内涵就很难理解它在特定场合中引申出的社会意义。同是这篇课文中&ldquo;&hellip;if she choose...

版权提示

  • 温馨提示:
  • 1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
  • 2. 本文档由用户上传,版权归属用户,莲山负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
  • 3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
  • 4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服vx:lianshan857处理。客服热线:13123380146(工作日9:00-18:00)

文档下载

发布时间:2023-01-16 13:37:54 页数:10
价格:¥3 大小:34.00 KB
文章作者:U-67198

推荐特供

MORE