英语论文之我用拼音教英语 <br /> 我用拼音教英语翁 丽【摘要】汉语拼音和英语都是源于拉丁字母,所以字形、字音都有一定的相似或相同之处。这为在初始阶段的英语教学中“用拼音教英语”提供了理论依据,笔者在具体的英语教学实践中,切实体会到了“用拼音教英语”的妙处。【关键词】拼音 正迁移 英语 效果【正文】“Teach one to fish rather than give him fish.”教师不仅要教学生知识,更重要的是教给学生学习的方法和培养他们获取知识的能力。中国的小学生学习外语是比较困难的,因为它没有具体的语言环境,那么在教学中引导学生把握好学习的方向、采用科学的途径、帮助他们有效地使用学习策略,就显得非常重要。一门语言是由语音、词汇和语法三个部分组成的,词汇是基本的结构单位,可以比作是语言的建筑材料。要学好英语,词汇是关键。然而,对于刚刚开设英语课程的小学三年级学生来说,学单词学得快,忘得也快,这是普遍现象。在一年的英语教学实践中,我常常不禁为孩子们的天真、聪颖而喜悦,也常常不断反省和完善自己。有一次,我发现一些孩子读单词时,总要在书上盯一会儿才能读出来,莫非有什么秘密不成,我得揭开这个谜,谜底很快揭开了,他们在单词下面用汉字注了音,如:“blue(不如),Sounds(上子),hungry(行格瑞)”。学生怕忘了,就自寻符号注音,有的用汉字,有的用靖江方言,在读单词之前,先在脑海中呈现汉语读音,他们的识记程序是“单词——汉字注音——单词”。跨越了一个很长的时间段,读起来自然费劲,而且发音不到位,一些相似发音易于混淆。这也难怪,回想课堂上时常要求他们在短时间内,通过图片或动作去记住一些陌生的英语单词。小学生的有意记忆尚未完全成熟,这对他们来说无疑是一项艰巨的任务。于是我在想,能不能科学地借助我们已有的语音知识来学习英语单词?在实践中我发现我们学习的汉语拼音跟英语有着密不可分的关系。奥苏伯尔在论述“回避本族语言进行第二语言教学”时说:“第一种语言知识的许多方面——大部分概念的意义,使用许多结构模式的技巧,这些在两种语言中几乎都是相同的——都可以直接地迁移到第二种语言的学习中。正因为这样,在学习第二种语言时要想不使用这种知识,不仅是难做到,甚至是不可能做到的。”因此,“学习外语要忘掉母语”的论断是不全面的,“母语(汉语)干扰了外语学习”的观点也是片面的。就中国实际而言,真正能把两种语言说得一样流利,使用第二种语言达到相当高的熟练程度,以至忘掉了母语的境界,只是极少数人。我们小学生绝不在此列,他们只是初学者。因此,学外语不但不能忘掉母语,而且要利用母语去学;学英语语音,不但不能忘掉汉语拼音,而且要利用汉语拼音的正迁移去学,只有这样才能加快学习英语语音的速度。汉语拼音和英语都是源于拉丁字母,所以字形和字母的发音上有一定的相似或相同之处,由于三年级学生没有接触到音标,而学生的汉语拼音基础已经比较牢固,我们可以以此为辅助工具帮助学生更快地学习英语语音的学习,实现汉语拼音对英语语音的迁移(positive transfer)。首先,英语和汉语拼音使用的是字形完全一样的字母。两种学习情境有许多共同因素,也就是说在刺激与反应方面有相同或相似之处。如:英语中辅音/b/、 /p/、/m/、/n/、 /d、 /t/、/n/、/l/、 /g/、 /k/、 /h/、 /s/、 /z/等读音与汉语拼音中的b、p、m、f、d、t、n、l、g、k、h、s、z很相似,只要立足于区别对照,即可很快学会。这种相同或相似之处与迁移作用成正比。因此,教师在开始阶段,可以先采取“教者有心,学者无意”的办法让学生拼读一些符合拼读规则的单词,获得发音和拼读的初步机能;如:sing,song,pig等单词,让学生借助拼音的知识自己感觉,当他们运用自己的知识读出一个新单词后无疑给他们以后的学习增强了很大的自信,同时也激发了他们学习英语的兴趣。再通过读句子、听录音去掌握句子重音、语调、连读、不完全爆破等技巧,获得语音语调的感性认识。其次,汉语拼音和英语字母在发音的技巧方面有一定的相似之处。据新加坡联合早报报道,新加坡竹脚妇幼医院的两位语言治...