首页

英语(心得)之英语教学中汉文化的参与和渗透

资源预览文档简介为自动调取,内容显示的完整度及准确度或有误差,请您下载后查看完整的文档内容。

1/6

2/6

剩余4页未读,查看更多内容需下载

英语论文之英语教学中汉文化的参与和渗透 <br />  近年来,中学英语教法上先后推行听说法(结构法)、意念法、功能法、交际法等,这些新方法推动了英 语教改的进展,但另一方面它总是以欧式的教学法为轴心,我们只是被动地围绕着这个轴心作些适应性的变革 。因而不禁要疑惑:中国人教英语,汉语言和汉文化该怎样参与和渗透? <br />  语言作为交际工具有其&ldquo;通行&rdquo;的特点,而民族语言又体现着民族特点。学习英语的目的是为了适应新的 国际国内形势和日常生活的交际。不论从教学过程,还是交际功能讲,都和汉语言、汉文化有着千丝万缕的联 系。这就要求英语教师不仅要有过硬的专业水平,而且要有较高的汉语言修养和汉文化修养。 <br />  初、高中阶段的英语教学目标是不同的。初中阶段是学英语年龄段的&ldquo;学话时期&rdquo;。这个时期的特点是尽 量摆脱汉语束缚,尽可能地创设英语环境,让学生感知、亲近英语。高中阶段,学生对外界的看法逐渐形成观 点,他们从理论上把英语当做第二语言来学习,要求探讨英语领域里更深层次的内容和规律,如语法的复杂变 化关系、使用英语国的文化历史、意识形态、宗教信仰、风俗习惯等。 <br />  英语,自然而然地受到了汉语的干扰,学生不自觉地用汉语知识套用在英语上。如何使学生摆脱母语干扰 ,又充分利用母语的知识迁移?这就需要英语老师有较高的汉文化修养。我们在英语课堂上常常看到学生用汉 语语法套用英语语法的例子。倒如英语中的&ldquo;代替&rdquo;一词,学生容易混淆。汉语里&ldquo;代替&rdquo;是动词,在英语里 &ldquo;代替&rdquo;的词性不固定。它既可以是动性的:take the place of;也可以是介词:&ldquo;insteadof(in place of ):或副词:instead. <br />  在&rdquo;谁来代替史密斯先生去那里呢?&ldquo;用Who take the place of Mr.Smith?用Who will go there inste ad of Mr. Smith?在&rdquo;谁来代替史密斯先生去那里呢?&ldquo; <br />  而&rdquo;史密斯先生病了,谁代替他去那儿呢?&ldquo;用Mr. Smith is ill.Who will go there instead? <br />  遇到这些问题,英语老师就要指出英、汉语词法的区别,英语词性要活一些,汉语词性相对稳定。不要用 汉语习惯套用英语。以消除学生疑虑。英语老师如果缺乏汉语言知识,遇到这类问题时,只能说&rdquo;英语&ldquo;而搪 塞学生。 <br />  学生在高中阶段不仅应用英语的能力有了提高,汉语水平也有了相当的基础。他们在学习过程中,很容易 把两者放在一起进行比较。汉语和英语相比各有哪些特点;同样的内容汉语怎样阐述,英语怎样表达;交际时 各自怎样表达才算得体,它们之间有无共同规律可寻,可否变通。对这些问题学生总是想找到明确的答案。这 个答案只能在英语教师里,课堂上要讲清,要点破。这样学生学的是活的语言而不是教条。 <br />  There stands a big tree on the hill. <br />  学生脑子里会很快出现另一个动词:(There is)。那么,紧接着就会问:为什么用There stands不用Ther e is.老师可以举出一个同样的用汉语表达的例子:&rdquo;山上矗立着一棵大树&ldquo;。&rdquo;矗立&ldquo;和&rdquo;站&ldquo;表达的目的是 相同的,其特点是形象生动。这样既满足了学生的好奇心,又激发了学生学英语的兴趣。 <br />  再如:&rdquo;孩子病了母亲要给医生打电话,请求给孩子看病&ldquo;。可以问: <br />  1. Will you examine my son, doctor? <br />  2. Would you please examine my son, dodtor? <br />  3. I wonder if you can examine my son, doctor. <br />  这三种问法都是一个目的、都很礼貌。但第三种问法更得体。它既礼貌,又表达了母亲焦急、渴望、急于 知道结果的迫切心情。找准这个&rdquo;得体&ldquo;问题的答案,离不开汉语知识,这是确定无疑的。汉语是一种特别具 有表现的语言,形象生动,内涵丰富,富于韵律感。英语的特点是准确、具体。英、汉语的交流可求同存异, 优势互补。如英语教材中《盲人摸象》里有一个描写第四个盲人的动作的句子:The fourthblind man opened <br />  his arms and closed them round one of theelephant&#039;s legs.它具体、准确地写了动作的全过程,给人一 种立体感但用汉语表示总不能说成&rdquo;第四个盲人张开双臂围绕着大象的一条腿靠拢...

版权提示

  • 温馨提示:
  • 1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
  • 2. 本文档由用户上传,版权归属用户,莲山负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
  • 3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
  • 4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服vx:lianshan857处理。客服热线:13123380146(工作日9:00-18:00)

文档下载

发布时间:2023-01-16 13:39:30 页数:6
价格:¥3 大小:28.50 KB
文章作者:U-67198

推荐特供

MORE