首页

2023版高考语文一轮总复习专题四文言文阅读考点4文言文翻译课件

资源预览文档简介为自动调取,内容显示的完整度及准确度或有误差,请您下载后查看完整的文档内容。

1/14

2/14

3/14

4/14

剩余10页未读,查看更多内容需下载

考点4 文言文翻译必考点 考点帮命题特点文言文翻译题考查考生阅读文言文的综合能力,是高考的必考点。文言文翻译题主要采取主观题的形式进行考查,但不排除用客观题的形式来考查考生对语句的理解,如2020年北京卷第8题。文言文翻译主观题的命题主要呈现以下特点:1.得分点主要在两方面:一要译出大意,往往赋2分;二要准确翻译出句中的关键词(一词多义、古今异义、通假字、词类活用等)、文言句式(判断句、被动句、倒装句、省略句等),一般是每点1分。如2021年全国乙卷第13题 考点帮(1)小题,“而既知其不可,复断之以法,此乃忍小忿而存大信也”,既考查了关键词“忿”(愤怒)、“信”(信用),又考查了状语后置句“断之以法”(正常语序为:以法断之)。此外,不能忽视作为采分点的虚词,主要是“以”“其”“因”“乃”这四个。2.选取文意连贯性、整体性较好的一个或一组句子。如2020年全国卷Ⅰ第13题(2)小题,“其体浑涵光芒,雄视百代,有文章以来,盖亦鲜矣”,这是对苏轼文章的总结评价,相对独立,又和前文关联甚密。 考点帮关键技法文言文翻译的满分技巧一、把握翻译的标准、原则1.翻译的基本标准是“信、达、雅”。“信”是指译文要准确无误,不误解、不遗漏、不增译。“达”是指译文要通顺畅达,无语病,符合现代汉语的语法规则及用语习惯。“雅”是指译文要优美自然,力求体现原文的语言特色,富有表现力。对高考考生而言,要更注重“信”“达”这两点。 考点帮2.翻译的原则是以直译为主,意译为辅。高考文言文翻译要求以直译为主,实在不能直译的地方,可以意译。直译,就是严格按照原文的词句进行翻译,“一一对译,单音变双音”。意译,是指按照原文的大意灵活变通地翻译。二、遵循翻译的规范思路1.通读全文,把握文章大意。翻译前要瞻前顾后,梳通文意,遵循“句不离段”的原则,根据语境把握句意。2.由点及面,逐项突破。以词语、句式、句意为核心,先字字对译实词, 考点帮再分析虚词,然后落实句式。遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。3.通读检查,防止错漏。翻译完成后要通读一遍,看看有没有错译、漏译,是不是符合现代汉语的语法规则,有没有语病等。三、掌握翻译的“9字诀”1.“留”。即保留文言语句中的一些基本词汇和专有名词。包括:①在现代汉语中常用的成语或习惯用语,如《鸿门宴》中的“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”,“劳苦而功高”与成语“劳苦功高”的意思相同,所以“劳苦 考点帮而功高”可以保留不译;②朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡、特殊称谓等专有名词,可以保留不译。2.“换”。①将古代汉语换成相对应的现代汉语;②将古代汉语中的单音节词换成相对应的现代汉语中的双音节词;③将古今异义词换成古代汉语中的意思;④将通假字换成本字。注意翻译要到位,避免文白混杂,不伦不类。3.“调”。即按照现代汉语的习惯,在直译的基础上,将特殊句式的语序调整成正常语序,使译文通顺。考生在翻译时,需要调整语序的情况主要有以下几种:①状语后置,翻译时要将状语移到谓语的前面。如“若亡郑而有益于 考点帮君”(《烛之武退秦师》)的正常语序为“若亡郑于君有益”。②定语后置,翻译时要把定语移到被修饰限定的中心语之前。③主谓倒装,翻译时要将主谓成分颠倒过来。④宾语前置,翻译时要将宾语移到动词或介词之后。如“未之有也”(《张衡传》)的正常语序为“未有之也”。4.“删”。即把句中无实义或不必译出的虚词等删去。如句首语气词“盖”“夫”等、音节助词“之”“于”等、连词“而”“则”等。比如“夫人之相与,俯仰一世”(《兰亭集序》)中的“夫”为助词,无实义,起到引起下文的作用,翻译时应删去。需要注意的是,有一些偏义复词,翻译时应把 考点帮只起陪衬作用的那个词删去,否则译文就会显得啰唆赘余或不合文意。如《孔雀东南飞并序》中的“我有亲父母,逼迫兼弟兄”,“父母”偏义在“母”,“父”是衬字;“弟兄”偏义在“兄”,“弟”是衬字。翻译时,“父”和“弟”要删去。5.“补”。即将文言文中省略的句子成分,在译文中适当地补充出来。文言语句中有省略或古今用语不同的地方,考生可根据现代汉语的语法规则补充一些成分,使译文通顺。在翻译时需要补充成分的情况主要有以下几种:①省略句中省略的主语、谓语、宾语等;②行文中省略的内容,如介词、 考点帮关联词等;③数词后面的量词;④词类活用中的省略部分,比如使动用法就要加“使”“让”等词,意动用法就要加“认为”等词。如果句子中的省略成分影响句意的表达,翻译时要加上省略的内容,并用括号括上。对于词类活用,必须按活用后的意思翻译,不能加括号。6.“拆”。遇到复合词时,考生要记得它是两个词的组合,要先将其拆开,再逐个翻译,切忌把它当成一个词来理解。如“率妻子邑人来此绝境”(《桃花源记》)中的“妻子”,在翻译时,考生要采用拆分法,将其翻译为“妻子和儿女”。另外,在翻译并提句时也要采用拆分法。如“自非亭午夜 考点帮分,不见曦月”(《三峡》),在翻译时,要对并提的部分进行拆分,译为“如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮”。7.“加”。文言文中有很多单音节词,在翻译时要在该词前或后加字,使之成为包含这个语素的双音节词或短语。如“天下事有难易乎”(《为学》),在翻译时,“难”和“易”就可通过加字译为“困难”和“容易”。8.“并”。文言文中有些使用互文、排比等修辞手法的语句,在翻译时要注意适当合并。如“燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英”(《阿房宫赋》),可以翻译为“燕、赵、韩、魏、齐、楚六国收藏的金玉珍宝等物”。 考点帮9.“套”。文言文中有些是固定句式,在翻译时可以结合语境直接套用句式将其翻译出来,如“以……为……”的意思是“把……当作……”,“有以……”的意思是“有用来……”等。文言文中,排比句、对偶句、对举的现象很多。在这些句子中,位置相同的词语一般词性相同,词义相近或相反。因此,可以套用已知词语的词性、词义,推知未知词语的词性、词义。如“戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环”(《送东阳马生序》),明白了“戴”的词性和词义,可以推知“腰”是动词,意思是“佩带”。 考点帮典例[2021全国甲卷,10分]阅读下面的文言文,完成题目。阅读文本见【考点帮】考点1典例把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(1)每纵游骑剽掠,小不利辄引去,徜徉无斗志。(2)若欲货财,汉以玉帛赐单于,有故事,宜许之。译文:常常纵使游动骑兵抢劫掠夺,稍稍失利就撤退,来回游荡没有斗志。译文:如果想要货物钱财,汉朝曾赐给匈奴单于玉帛,有先例,应当答应他们。 考点帮解析(1)关键词“每”(经常,常常)、“辄”(就)、“引去”(退去,撤退)各1分,句子大意2分。(2)关键词“若”(如果)、“故事”(先例)、“宜”(应当)各1分,句子大意2分。

版权提示

  • 温馨提示:
  • 1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
  • 2. 本文档由用户上传,版权归属用户,莲山负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
  • 3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
  • 4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服vx:lianshan857处理。客服热线:13123380146(工作日9:00-18:00)

文档下载

发布时间:2023-08-22 05:10:01 页数:14
价格:¥2 大小:99.39 KB
文章作者:随遇而安

推荐特供

MORE