⒈ 亦作“貌合心离”、“貌合行离”。表面上关系密切而实际上内怀二心。
引旧题汉黄石公《素书·遵义》:“貌合心离者孤,亲谗远忠者亡。”
晋葛洪《抱朴子·勤求》:“口亲心疎,貌合行离。”
清宣鼎《夜雨秋灯录·得新忘旧》:“自有此宠復,神意即淡然,偶有酬对,亦只貌合神离耳。”
邹韬奋《沉闷的欧洲与明朗的远东》:“于是欧洲反侵略的和平国家又一度表现着貌合神离的姿态,为侵略国家所快意。”
⒉ 表面相似而实质不一样。
引清陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“晏欧词,雅近正中,然貌合神离,所失甚远。”
鲁迅《且介亭杂文二集·题“未定草”二》:“其实世界上也不会有完全归化的译文,倘有,就是貌合神离,从严辨别起来,它算不得翻译。”